En Dialéctica tenemos experiencia como intérpretes para eventos de todos los tipos. Hemos participado en conferencias, exposiciones, cursos, talleres, seminarios y certificaciones, por mencionar algunos ejemplos.
Con más de dos décadas de experiencia en el campo, podemos asegurarte que no encontrarás una opción más comprometida con su trabajo en esta región.
El servicio de interpretación es similar, pero diferente al de traducción, ya que ambos facilitan la comunicación entre distintos idiomas. Sin embargo, la interpretación tiene características propias: es oral, se realiza en tiempo real y conlleva un nivel adicional de complejidad, ya que hoy entendemos que la comunicación también es corporal, y que el mensaje no se limita a lo que se dice, sino a cómo se expresa.
Interpretación simultánea.
Es aquella interpretación que se hace de forma paralela al discurso original.
Es el método más fluido de todos y requiere de una gran habilidad por parte del intérprete. Este tipo de interpretación es ideal para eventos en vivo.
Interpretación consecutiva.
La interpretación es pausada y, a diferencia de la interpretación simultánea, no es textual.
Se transmite el discurso en bloques, priorizando la idea central en lugar de un mensaje literal.
Interpretación a la vista.
Consiste en dar lectura directa, del inglés al español y viceversa, a documentos que fueron emitidos en el extranjero.
Debes identificar datos básicos sobre el evento que requiere nuestro servicio de interpretación simultánea. Por ejemplo:
¿Cuándo y dónde será?
¿Cuál es la temática del evento?
¿Quiénes participan?
¿Cuál es el tamaño de la audiencia esperada? ¿Cuál será la duración aproximada?
Te sugerimos consultar o tener claridad sobre cuál será la dinámica del evento en cuestión. Ofrecemos distintos servicios de interpretación (simultánea, consecutiva y a la vista). Los detalles que nos aportes servirán para ofrecerte el que más te convenga.