¿Qué puede hacer un intérprete de inglés a español por mi?

que-puede-hacer-un-interprete-de-ingles-a-espanol-por-mi

Índice

Un intérprete de inglés a español es un experto en ambos idiomas capaz de traducir un mensaje de forma oral en tiempo real, facilitando el intercambio de ideas entre dos personas que hablan distintos idiomas. En este caso, del inglés al español y viceversa.

Si hablamos de calidad y profesionalismo, hay que hablar sobre expertos en el lenguaje. Distingamos entonces que no todas las personas que conocen y hablan dos idiomas, lo son.

Para ser intérprete de inglés a español no basta con ser bilingüe. Alguien que es capaz de entablar conversaciones con angloparlantes o hispanohablantes, no necesariamente cuenta con los recursos necesarios para ser intérprete de alguno de los dos.

Algo a considerar es, por ejemplo, el asunto que estará en discusión. ¿Se trata de un tema de nicho? ¿De negocios, médico, jurídico o político?

Un intérprete especialista es la única opción digna de confianza en dados casos

De lo contrario, una persona que no domina los tecnicismos o que desconoce el vocabulario propio del rubro, puede llegar a entorpecer reunión y con ello, cualquier tipo de intercambio, intelectual, cultural y/o comercial.

Además de esto, los profesionales cuentan con técnicas específicas para reproducir, no sólo el discurso oral, sino el lenguaje corporal de quien interpretan. Gestos, ademanes, entonación, pausas, y un sin fin de elementos que entran en juego a la hora de transmitir un mensaje.

Estas características, y el valor que les damos, cambian de acuerdo a la cultura de quien recibe el mensaje y pueden ser interpretados erróneamente si no se recurre a voces expertas.

En algunos países, el tono de una voz fuerte puede ser vista de forma negativa: amenazadora y grosera. Mientras que en otros países, el mismo timbre puede indicar pasión e interés por el tema.

Es importante que el intérprete conozca a profundidad este tipo de información contextual para evitar malos entendidos entre las partes que interactúan en una conversación.

Es por esto, que ser un intérprete exige más que hablar dos idiomas. Un intérprete se sumerge en las culturas, en las preferencias y en los modos de las personas que van a representar, así como en quienes son y de dónde vienen quienes van a recibir esa información.

¿Necesitas un intérprete de inglés a español? En Dialéctica contamos con este y otros servicios. Contáctanos para ver cómo y en qué podemos ayudarte.

Suscríbete a nuestro blog

Recibe actualizaciones y aprende de los mejores

Artículos relacionados

¿Necesitas asesoría para realizar tu tramite?

Da clic en el botón de abajo para comenzar
profesional-con-doble-licenciatura