fbpx

Necesito un traductor de documentos legales ¿ahora qué?

La traducción de documentos legales no debe tomarse a la ligera. Solo un experto en idiomas y en lenguaje jurídico puede ofrecer este servicio.

A continuación explicaremos por qué se requiere de un especialista y dónde puedes conseguirlo.

Traducción regular vs traducción de documentos legales

Nuestra lógica o sentido común nos dice que una traducción tiene el propósito de facilitar la comprensión de un texto escrito en otro idioma.

Si el objetivo de una traducción se limita a un uso personal, para entender qué significa su contenido, entonces sí: una traducción convencional, incluso automática, será de provecho.

Sin embargo, si el propósito de la traducción, es que ésta se utilice como prueba de un acto o que se considere en un tribunal extranjero, cambiará el escenario.

En ese contexto, deberás solicitar una traducción de documentos legales, ya que tendrá un uso más complejo.

Las traducciones de documentos legales suelen utilizarse cuando una persona tiene el interés de presentar esos documentos ante una autoridad extranjera, probablemente para llevar a cabo un trámite.

Por esta razón, es necesario que los usuarios identifiquen el uso que desean darle a la traducción que están solicitando. Una traducción que será entregada a la autoridad de un país extranjero, tendrá que llevar la firma y/o sello del perito que la hizo.

Solo así será tomada por válida para llevar a cabo un trámite en fuera del país de origen.

Además del idioma, es la terminología

La traducción de documentos legales es especial porque se basa en el uso de terminología muy especializada. Alguien que habla español podría tomar un documento legal en español y aún así, no entenderlo del todo, porque no es el idioma lo que impide su comprensión, sino qué tan técnico es su contenido.

En cambio un perito sabrá encontrar los conceptos equivalentes en el país que recibirá esa traducción y podrá facilitar su lectura.

Las personas idóneas para llevar a cabo esta tarea son los peritos traductores certificados, con especialidad en lenguaje jurídico.

En Dialéctica ofrecemos servicios de traducción e interpretación. También realizamos apostillas en Baja California y en Estados Unidos. Además brindamos servicio de notario público en California.

Nuestra especialidad es la traducción de documentos legales. Contamos con personal certificado y asesoría de profesionales de otras áreas, como puede ser la jurídica o de salud.

Tenemos más de dos décadas de experiencia y un dominio lingüístico de los idiomas inglés y español que ponemos al servicio de quien lo requiera con fines legales.

Te invitamos a llamarnos o escribirnos, a través de la pestaña de contacto, para agendar una cita. Somos la agencia número uno en Tijuana y San Diego, sabemos cómo ayudarte.

Leave Comment